
BÁBEL // Jón Kalman Stefánsson // ISON
Skandináv szövegelés Patat Bence műfordítóval és Száraz Eszter szerkesztő-rendezővel havonta az ISON-ban!
Skandináv szövegelés Patat Bence műfordítóval és Száraz Eszter szerkesztő-rendezővel havonta az ISON-ban!
A mi Bábelünkben kerüljük a zűrzavart és nem építünk tornyot. Pont fordítva: lebontunk egy szöveget, hogy felépítsünk egy közös nyelvet. Az első alkalommal az izlandi Jón Kalman Stefánsson egy eddig még magyarra nem fordított szövege nyomán. A részvételhez nem kell izlandiul, feröeriül, norvégul vagy éppen dánul, észtül, finnül vagy svédül tudni. Elég, hogy ezeket a nyelveket Patat Bence műfordító ismeri és fordítja. Bence mellett az est állandó moderátora Száraz Eszter szerkesztő-rendező.
Pál Feri évek óta készül egy számára kitüntetetten fontos előadásra, évek óta gyűjti és rendezi hozzá az anyagot.
A hidegvérű kanca egy horrorisztikus, zenés-táncos jelenés, amely a magyar nemzeti identitás és népi kultúra összetett rendszereiből közvetít és kísért.
Mint hagyományosan minden szezonban, Gryllus Vilmos idén is többször, többféle műsorral lép fel a Borbáth Rendezvényszervezés keretei között!
pozycji w koszyku
suma:
Czas sesji upłynął. Aby dokonać zakupu biletów należy je ponownie dodać do koszyka.